THE ENFORCEMENT REGULATIONS OF THE IMMIGRATION LAW

Chapter One - - General Provisions

Article 1
The Enforcement Regulations are enacted in accordance with Article 69
of the Immigration Law (hereinafter called the Law).



Article 2
Entering and/or exiting the State before the unification of the Republic
of China, which is stated in the Law, refers to entering and/or exiting
the Taiwan Area.


Article 3
The period of residency, as stated in subparagraphs 6 and 7 of article
3 of the Law, refers to a continuous period of a visit or residency.
Residency in the Taiwan Area for more than six months, as stipulated
in subparagraph 7 of article 3 of the Law, shall exclude the extended stay
provided under paragraph 1 of article 8 of the Law or caused by other
exceptional incidents.


Article 4
Nationals with household registration(hereinafter called registered
nationals,) as stated in paragraph 1 of article 5 of the Law, refer to
nationals who are currently residing or used to reside in the Taiwan Area
with household registration and have not lost their ROC nationality or
have not changed their status to become citizens of the mainland China
Area in accordance with subparagraph 4 of article 2 of the Statute
Governing the Relations between People of the Taiwan Area and the
Mainland China Area.


Article 5
The Bureau of Immigration(hereinafter called the BOI)of the Ministry
of the Interior shall be informed by civilian or military judicial authorities,
or competent central authorities, of the grounds for banning exit from the
State in accordance with subparagraphs 1 and 9 of paragraph 1 of article
6 of the Law; the BOI shall be informed by related competent authorities
of other grounds for banning entry into and/or exit from the State.

 The BOI shall notify, in writing, the persons banned from exiting the
State of the grounds and such a notification shall be delivered in
accordance with law.


Article 6
 The competent central authorities or other competent authorities shall
immediately notify the BOI to revoke the ban on entry into and/or exit
from the State provided that such a ban ceases to be necessary.


Article 7
 The BOI shall annually review all cases, notified by various competent
central authorities or other competent authorities that ban entry into
and /or exit from the State. The cases that involve unpaid taxes shall
not be reviewed unless they have been pending for over five years.


Article 8.1
 Applicants of residency, change of status for residency, permanent
residency or registered permanent residency, who submit inconsistent or
inadequate documents, shall supplement the required documents within
fifteen days from the next day upon which the BOI delivers the notification.
It shall be three months for individuals who submit their applications from
foreign countries.

 Should the required documents fail to be supplemented within the
periods provided for in the preceding paragraph, the applications shall
be rejected.

Article 8.2
 The annual quota of residency, permanent residency, or registered
permanent residency shall be divided evenly for each month. Applicants
shall be numbered in accordance with the time when their applications are
examined and found adequate and their applications shall be granted
according to the order of their numbers. Applicants next in number to those
whose applications are rejected shall replace them to fill the quota. The
monthly quota of the upcoming month shall not be used in advance.


Chapter Two - - Visit, Residency, and Registered Permanent Residency
of Nationals without household registration in the
Taiwan Area



Article 9
 Nationals without household registration in the Taiwan Area (hereinafter
called unregistered nationals)shall apply to the BOI for an extension of
stay after entering the State in accordance with article 8 of the Law. They
shall submit to the BOI the following documents:

(1)application form for an extension of stay;

(2)entry and exit permits;

(3)copies of registration of floating population; and

(4)other relevant documentation.


Article 10
 The term "a certain amount of capital," as stated in subparagraph 3 of
paragraph 1 of article 9 of the Law, refers to NT $ 10,000,000.


Article 11
 The term "special skills and experiences," as stated in subparagraph 5
of paragraph 1 of article 9 of the Law, refers to one of the following
nstances:

(1)having professional skills in the emerging industries, key techniques,
key components and products;

(2)having outstanding achievements in optical electricity,
telecommunications technologies, industrial automation, applied
materials, advanced sensing systems, bio-technologies, resource
development or energy conservation, in which related expertise is
urgently needed or cannot be cultivated in a short period of time in
the Taiwan Area;

(3)having special achievements in the field of highway, high-speed
  railway, mass rapid transit system, telecommunications, aviation,
  navigation, deep-water construction, meteorology, or seismology,
  in which related expertise is urgently needed or cannot be cultivated
  in a short period of time in the Taiwan Area; or

(4)having other special skills and experiences ratified ad hoc by the
  central authorities in charge of these fields.


Article 12
 If unregistered nationals without foreign citizenship are engaged in the
employment specified in paragraph 1 of article 43 of the Employment &
Service Act in the Taiwan Area and applying for residency in accordance
with subparagraph 7 or 10 of paragraph 1 of article 9 of the Law. Their
applications shall be reviewed by the BOI in accordance with the stipulation
of the Employment & Service Act pertaining to the employment permission
of foreigners.


Article 13
 Individuals, as stated in paragraph 3 of article 9 of the Law, are those
who have been married for over four years to spouses with household
registration in the Taiwan Area.


Article 14
 Unregistered nationals, who are applying for residency in the Taiwan
Area, shall submit the following documents:

(1)residency application form;

(2)documentation of overseas residency;

(3)documentation sufficient to prove the nationality of the ROC;

(4)police clearance record of overseas residency;

(5)certificates of a medical examination; and

(6)other relevant documentation.

 If the applicant is a minor, or if the relevant agency of the applicant's
overseas residency doesn't or cannot provide police clearance record, The
said applicant shall be exempted from submitting the document that is
specified in subparagraph 4 of the preceding paragraph.

 Applicants for residency, subjected to an annual quota in accordance
with paragraph 3 of article 9 of the Law, shall submit the documents
specified in subparagraph 5 of the preceding first paragraph while they
are listed for the quota.

 The examined items, listed on the certificate of a medical examination
specified in subparagraph 5 of paragraph 1, subparagraph 3 of paragraph
1 of article 28, and subparagraph 2 of paragraph 1 of article 35 respectively,
shall correspond to the required items of a medical examination, as
established by the Department of Health of Executive Yuan.


Article 15
 Unregistered nationals, applying for residency in the Taiwan Area, shall,
with all documents specified in paragraph 1 of the preceding article, apply to
the local ROC embassy, representative office, or organizations authorized
by the Ministry of Foreign Affairs(hereinafter called the ROC overseas
missions). At a ROC overseas mission staffed with BOI officers, the
officers shall review such applications; otherwise the applications shall be
reviewed by other assigned officers and referred to the BOI.

 If the unregistered nationals of the preceding paragraph, reside in a
country or a district where there is no ROC overseas mission, they may
submit their applications to a local overseas Chinese organization approved
by the Overseas Chinese Affairs Commission or a to a local service center
approved by the Mongolian & Tibetan Affairs Commission for review and
referral to the Overseas Chinese Affairs Commission, the Mongolian &
Tibetan Affairs Commission, or the ROC overseas mission that is concurrently
responsible for the country or district in question, which will then refer the
applications to the BOI .

 Unregistered nationals, who have entered the State, may directly apply
to the BOI with the documents listed in paragraph 1 of the preceding article.


Article 16
 People, who have acquired ROC nationality in the State and intend to
apply for residency, shall apply to the BOI with the following documents:

(1)residency application form; and

(2)photocopy of the document proving the acquisition of ROC nationality.


Article 17
 The agencies or organizations that receive applications, as stated in the
preceding two articles, may interview applicants at the time of filing or later.
Interviewers may prepare an interview summary and attach it to the
application form. If applicants are under fourteen, they shall be interviewed
in the presence of their legal representative or ascending lineal relative.


Article 18
 If applications for residency in the Taiwan Area are approved in
accordance with the procedures of article 14, paragraph 1 or paragraph 2
of article 15, the BOI shall issue an entry permit and a duplicate Resident
Certificate of the Taiwan Area, and deliver them to the local ROC overseas
missions for forwarding to applicants, or deliver them to the Overseas
Chinese Affairs Commission, the Mongolian & Tibetan Affairs Commission
for delivery to local overseas Chinese organizations or service centers for
forwarding to applicants.

 The applicants in the preceding paragraph shall, within fifteen days from
the next day of arrival in the State, return, in person, the duplicate Resident
Certificate of the Taiwan Area to the BOI in exchange for the Resident
Certificate of the Taiwan Area. If the applicants are under fourteen, their
legal representatives may claim it on behalf of the applicants by returning
the duplicate in person or by registered mail.

 If the applications for residency in the Taiwan Area are approved in
accordance with the procedures of paragraph 3 of article 15 or article 16,
the BOI shall directly issue the Resident Certificate of the Taiwan Area.


Article 19
 An entry permit and a duplicate Resident Certificate of the Taiwan Area
is valid for six months from the next day of issuance. If no entry into the
State is made during the valid period, the applicants may apply to the BOI
for the extension of the original documents before they expire. The extension
begins from the next day of the expiration of the original documents and is
limited to once only.


Article 20
 The Resident Certificate of the Taiwan Area is the identification document
during residency in the Taiwan Area and is valid for three years beginning
from the next day of arrival in the State. If its holder is a male to be
conscripted in the regular military service, the certificate is valid for one year
and six months.

 If applications are filed pursuant to the procedures of paragraph 3 of
article 15 or article 16, the validity of stay of the Resident Certificate of
the Taiwan Area begins from the next day of issuance.


Article 21
 If unregistered nationals have changed their grounds to reside during
their residency in the Taiwan Area, they shall submit new grounds with
the following documents to the BOI for approval; the same procedure is
applies to accompanying spouses and minor children:

(1)residency application form with new grounds;

(2)resident certificates of the Taiwan Area;

(3)copies of registration of floating population; and

(4)other relevant documentation.


Article 22
 Unregistered nationals, who overstayed for not more than ten days
after entering the State with permission and have been subject to the
restrictions of an annual quota for the applications of residency in
accordance with paragraph 3 of article 9 of the Law, shall be listed for the
annual quota one year late for each overstay. An overstay, caused by any
instances listed in paragraph 1 of article 8 of the Law, shall be exempted.


Article 23
 Unregistered nationals may apply for the extension of the Resident
Certificates of the Taiwan Area before they expire, if their original grounds
for residency remain unchanged. If unregistered nationals apply for
residency pursuant to subparagraph 1 of paragraph 1 of article 9 of the Law
, their applications for an extension of residency shall be granted once only
after the relatives concerned are deceased.

 The extension of the preceding paragraph is valid for two years each
time. If the national is a male to be conscripted to serve in the regular
military service, the extension is valid for one year.


Article 24
 Individuals, who apply for an extension of residency in accordance with
the preceding article, shall apply to the BOI with the following documents:

(1)extension of residency application form;

(2)resident certificates of the Taiwan Area;

(3)copies of registration of floating population; and

(4)other relevant documentation.


Article 25
 For the unregistered nationals whose applications for residency shall be
subjected to an annual quota, the ages of their accompanying minor or
adopted children or the status of their accompanying spouses shall be
determined when they are listed for the annual quota.

 The applicants and accompanying applicants of the preceding paragraph
shall be listed for the same annual quota.


Article 26
 The BOI shall notify all competent central authorities while revoking or
rescinding permission for residency, or registered permanent residency of
unregistered nationals pursuant to paragraph 2 of article 11 of the Law.


Article 27
 The continuous residency or residency over a certain period of time, as
stated in subparagraph 1 of paragraph 1 and paragraph 2 of article 10 of
the Law, is specified as follows:

(1)for individuals who apply in accordance with subparagraphs 1-5 of
  paragraph 1 of article 9 or paragraph 2 of article 10 of the Law,
  they shall have continuously resided for one year, or have actually
  resided for over two hundred and seventy days annually during two
  years residency in the Taiwan Area, or have actually resided for
  over one hundred and eighty three days annually during five years
  residency in the Taiwan Area; and

(2)for individuals who apply in accordance with subparagraph 6 or 7
  of paragraph 1 of article 9 of the Law, they shall have actually
  resided for over two hundred and seventy days annually during
  five years residency in the Taiwan Area, or have actually resided
  for over one hundred and eighty three days annually during seven
  years residency in the Taiwan Area.

 Individuals, who have been granted residency pursuant to paragraph 2
of article 16 of the Law, have acquired ROC nationality in the State, and
have continuously resided in the Taiwan Area for three years, may apply
for registered permanent residency in the Taiwan Area.

 Applications for registered permanent residency in the Taiwan Area shall
be filed within two years after the required period of residency is completed,
as stated in the preceding two paragraphs; the period of residency,
completed before the Law goes into effect, shall be included.

 Unregistered nationals, whose concerned relatives are deceased but
have completed the required period of residency stated in subparagraph 1
of paragraph 1, may still apply for registered permanent residency.


Article 28
 Unregistered nationals, who intend to apply for registered permanent
residency in the Taiwan Area, shall apply to the BOI with the following
documents:

(1)registered permanent residency application form;

(2)resident certificates of the Taiwan Area and copies of registration
  of floating population;

(3)certificate of a medical examination; and

(4)other relevant documentation.

 Applications, filed pursuant to subparagraphs 2-4 of paragraph 1 of article
10, are exempted from the documents stated in subparagraph 2 of the
preceding paragraph.

 The accompanying minor or spouses of the applicants of unregistered
nationals who intend to apply for registered permanent residency, shall file
their applications along with the unregistered nationals', or after the
unregistered nationals have begun their registered permanent residency.


Article 29
 Nationals who used to have household registration in the Taiwan Area
and have restored ROC nationality in the State, shall apply to the BOI for
registered permanent residency with the following documents:

(1)registered permanent residency application form;

(2)certificate granting the restoration of nationality; and

(3)relevant documentation.

 For nationals applying for permission in accordance with the procedures
stated in the preceding paragraph, the BOI shall issue a duplicate entry
permit and put a stamp on the ROC visa and the entry stamp on their foreign
passports.


Article 30
 Unregistered nationals who have been granted registered permanent
residency in the Taiwan Area, shall be issued a Registered Permanent
Residency Certificate of the Taiwan Area. The BOI shall send the certificate
with an official letter to their intended household registry office to register
permanent residency and send a carbon copy of the letter to notify the
unregistered nationals.
 The applicants of the preceding paragraph, if not residing within the
jurisdiction of their intended household registry office, shall apply for the
change of their addresses on the Registered Permanent Residency
Certificate of the Taiwan Area to the household registry office, which then
sends the certificate with an official letter to the household registry office
with the jurisdiction over the location where the applicants actually reside.


Article 31
 For applicants granted residency or registered permanent residency
pursuant to article 16 of the Enforcement Regulations or subparagraph 4 of
paragraph 1 of article 10 of the Law, the BOI shall put a stamp on the ROC
visa and the entry stamp on their foreign passports.


Article 32
 For registered nationals having departed the State for over two years,
the household registry office, in charge of their household registration, shall
register their move-out in accordance with paragraph 2 of article 20 and
article 42 of the Household Registration Law.

 The registered nationals of the preceding paragraph shall apply to the
original household registry office to register their move-in within thirty days
after entry into the State with a ROC passport or a duplicate entry permit.
The nationals, if not residing within the jurisdiction of the original household
registry office, shall apply to the household registry office with the jurisdiction
over their current domiciles, to register their move-in with the household
transcript which registers the move-out and is issued by the original
household registry office.


Article 33
 Registered nationals entering the State without permission, or with other
persons' or forged, altered documents, shall make a deferred entry
application with the following documents after investigation conducted by
prosecuting agencies; the same procedure applies to individuals who have
entered the State without being inspected and have been fined pursuant to
article 59 of the Law:

(1)entry application form;

(2)copy of the indictment, dismissal, or other relevant documentation;
and

(3)photocopy of the original identity card of the Taiwan Area, household
registration, or a household registration transcript.

 The BOI shall issue a duplicate entry permit to the registered nationals of
the preceding paragraph with a remark that the household registration in the
Taiwan Area has been restored. If the original household registry office has
registered the move-out, the BOI shall send the duplicate with an official
letter to the original household registry office to register move-in.

 The stipulation of the preceding two paragraphs does not apply to
registered nationals who have become people of the Mainland China
Area pursuant to subparagraph 4 of article 4 of the Statute Governing the
Relations between Peoples of the Taiwan Area and the Mainland China
Area.


Article 34
 Unregistered nationals entering the State before the Law goes into effect
and cannot be forcibly deported from the State in accordance with paragraph
1 of article 15 of the Law, shall be granted residency in accordance with
paragraph 2 of article 16 of the Law.

 The preceding unregistered nationals may apply for registered permanent
residency in the Taiwan Area after being granted residency and having
continuously resided in the Taiwan Area for three years.


Article 35
 Stateless people, as stated in paragraph 2 of article 16 of the Law, or
unregistered nationals, as stated in the preceding paragraph shall present
the following documents to the BOI for applying residency:

(1)residency application form;

(2)certificate of a medical examination; and

(3)relevant documentation.

 The children given birth by the preceding stateless applicants in the
Taiwan Area, may apply for residency along with their parents.

 The interview stated in article 17 of the Enforcement Regulation of the
Law may apply to the applicants of the preceding two paragraphs.

 The unqualified items of the health examination, as stated in subparagraph
2 of paragraph 1, shall be notified by the BOI to the Department of Health of
the Executive Yuan.

 The relevant documentation stated in subparagraph 3 of paragraph 1
refers to the following:

(1)passport;

(2)entry permit;

(3)copy of the indictment or dismissal;

(4)birth certificate;

(5)certificate of entry dates; and

(6)other documentation sufficient to prove the nationality of the ROC.


Article 36
 The applicants, as stated in paragraph 1 of the preceding article, who
have entered the State with counterfeit, altered, other persons' passports
or without permission, may not apply for residency until a prosecutor has
closed his investigation on such offence.


Article 37
 If stateless applicants stated in article 35, shall be issued an Alien
Resident Certificate with a remark that they are stateless. The certificate
shall be valid for one year and may be extended for another year each time
when expired. They may also apply for ROC nationality in accordance with
the Nationality Law; if the applicants are unregistered nationals, they shall
be issued a Resident Certificate of the Taiwan Area, which is valid for three
years.

Chapter 3 - - Alien's Entry and Exit, Visit, Residency, and Permanent
Residency.



Article 38
Aliens stated in the Law include stateless people.


Article 39
 The Ministry of Foreign Affairs and The ROC overseas missions, which
process alien applications for ROC resident visas, shall issue such visas in
conformity with the quota stipulated in paragraph 2 of article 21 of the Law.
If uncertainty about the quota arises, such applications shall be forwarded
to the BOI for approval. The Ministry of Foreign Affairs and ROC overseas
missions shall deliver duplicate visa application forms along with relevant
documents to the BOI after issuing visas.


Article 40
 Continuous legal residency refers to the period of residency completed
by the holder of the Alien Resident Certificate, as stated in paragraph 1 of
article 23 of the Law; the so-called continuous legal residency includes the
periods of legal visit and residency. Applications for permanent residency
shall be filed within two years after completing the period of residency, as
stipulated in paragraph 1 of article 23 of the Law; the period of residency,
completed before the Law goes into effect, shall be included.


Article 41
 A decent character, as stated in subparagraph 2 of paragraph 1 of
article 23 of the Law, refers to the fact that, in the last five years, no
offence punishable with a principal penalty of imprisonment or graver
punishment has been committed, or no violation of public order and good
customs determined by the BOI has been committed.


Article 42
 Possessing considerable properties, skill, or talents that enable them to
sustain themselves, as stated in subparagraph 3 of paragraph 1 of article 23
of the Law, refers to satisfying any of the following requirements:

(1) for the last three years, having a monthly average income twice
more than the monthly average basic income promulgated by the
Council of Labor Affairs of the Executive Yuan.

(2)having movable property and real estate assessed at over NT$
5,000,000; or

(3)having others determined by the BOI.

 For aliens applying for permanent residency who are the spouses or
children of the ROC citizens, the amount of money stated in subparagraphs
1-2 of the preceding paragraph shall include the incomes or properties of
their spouses or parents in the Taiwan Area.


Article 43
 The stipulation of subparagraph 5 of article 34 of the Law shall not apply
to aliens during their visit or residency in the State, if they are engaged in
sightseeing, visiting relatives or friends, and other activities, which are not
in conformity with the original grounds for visas applications or the purposes
of entry declared in the entry and exit registration forms, but necessary in
daily life and not prohibited by law.


Article 44
 Individuals, who concurrently have ROC nationality and apply for entry
and exit permits as ROC citizens, shall have their Alien Resident Certificates
or Alien Permanent Resident Certificates revoked in accordance with
subparagraph 6 of article 30 and subparagraph 7 of article 31 of the Law.
Such revocation shall be processed by the BOI after the individuals have
applied and received the ROC passports and the stipulation that registered
nationals may enter and/or exit the State without prior applications for
permission, as stated in paragraph 1 of article 5 of the Law, gone into effect.

Chapter 4 - - Deportation


Article 45
 Aliens, who cannot be deported within fifteen days after being
temporarily detained at designated locations, may be referred to
aliens detention centers.


Article 46
 Unregistered nationals, who are deported pursuant to paragraph 1 of
article 15 of the Law, or aliens, who are forcibly deported pursuant to article
34 of the Law, shall bear the air/(steamer)fares themselves. If they cannot
afford, the BOI shall finance instead unless other laws stipulate otherwise.


Article 47
 When deporting unregistered nationals or aliens, The BOI shall assign
officers to escort the subjects to airports/seaports, monitor their exit, and
hand over their documents to the captain of the aircraft or vessel for
safekeeping. In case of possible resistance of deportation or abscond, the
BOI shall assign officers to escort them to the destined country or area.

Chapter 5 - - Responsibilities of Transport Service Proprietors and
Immigration Guidance.



Article 48
 Related expenditures that shall be borne by transport service proprietors,
as stated in paragraph 2 of article 41 of the Law, shall include commodations,
living, medical expenses and the fees paid by the competent authorities for
attendance.


Article 49
 The competent authorities shall collect and compile information oncerning
the geographical environment, social background, politics, laws, economy,
culture, education, manpower demands, and immigration qualifications of
the recipient countries or districts, and provide the information for public
reference for people who intend to immigrate.

 The competent authorities may commission related institutions to conduct
immigration planning, consultation, seminars, or provide language and
technical training to assist potential emigrants, adapt to the recipient
countries and successfully get employed.


Article 50
 The competent authorities shall collect information concerning foreign
warfares, epidemics, the countries or areas that reject ROC citizens, and
timely publish the information for public reference.

 Immigration service organizations, that act on behalf of ROC citizens
who plan to emigrate to the countries or areas where warfares, epidemics
erupt or the ROC citizens are rejected, shall dissuade the subjects in
advance.


Article 51
 Private organizations, as stated in article 44, refer to corporate bodies,
immigration organizations, or the immigration service organizations
established pursuant to the Law.

 Private organizations, while conducting mass immigrations, shall first
consult with recipient countries, and the competent authorities shall
coordinate with the Ministry of Foreign Affairs to represent the government
to sign mass immigration accords with recipient governments.

 The competent authorities may join related departments such as the
Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Economic Affairs,
Ministry of Education, Overseas Chinese Affairs Commission, Executive
Yuan's Council of Agriculture, Executive Yuan's Council of Labor Affairs,
etc. in sending officers to recipient countries or areas to study the
feasibility of mass immigrations.


Article 52
 The competent authorities based on the principle of reciprocity, through
international economic cooperative investments, rewarded overseas
investments, agricultural technique cooperation or other measures, may sign
mass immigration cooperation accords with countries or areas that welcome
ROC immigrants, and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs to
represent the government to sign mass immigration accords with recipient
governments
 The competent authorities may commission related agencies or groups
to conduct planning, selection, and training for mass immigrations and
provide counseling, assistance, and attendance for the immigrants.


Article 53
 The immigration service organizations, as stated in paragraph 4 of
article 47 of the Law, refer to organizations that conduct immigration
affairs and pursuant to The Business Organization Law, or The Private
Organizations Law.

Chapter 6 - - Supplementary Articles.


Article 54
 The BOI may, in view of the need to verify facts and evidence, send a
letter of notice to notify related parties to present their opinions.


Article 55
 The BOI, in view of the need to verify facts and evidences, may require
related parties or a third party to provide necessary documentation, data, or
articles.


Article 56
 The BOI may select proper individuals, agencies, or organizations to
conduct authentication.


Article 57
 The BOI, in order to thoroughly understand facts, may conduct
investigations and examinations.


Article 58
 If an entry and exit permit, issued pursuant to the Law or the Enforcement
Regulations, is damaged or lost, a replacement or a reissue shall be applied
for by submitting the following documents; the original permit shall be nullified
when a replacement or a reissue is issued:

(1)entry and exit permit application form; and

(2)affidavit regarding the damaged or lost document.


Article 59
 If a Resident Certificate of the Taiwan Area, Alien Resident Certificate,
Alien Permanent Resident Certificate, or Immigration Service Registration
Certificate, issued pursuant to the Law or the Enforcement Regulations, is
damaged or lost. A replacement or a reissue, which shall be valid for a
period not longer than the remaining valid period of the original certificate,
shall be applied for by submitting the following documents:

(1)residency or immigration service registration application form;

(2)documents that prove that the application is qualified; and

(3)an affidavit regarding the damaged or lost certificates.


Article 60
 Individuals, who shall have their fingerprints taken in accordance with
paragraph 1 of article 64 of the Law, shall have all their fingerprints taken.
If fingerprints cannot be taken because of impaired fingers, a remark
should be made.

 Aliens who have had their fingerprints taken when applying for an Alien
Resident Certificate shall be exempted when applying for an Alien
Permanent Resident Certificate.

 Individuals, who have not had their fingerprints taken pursuant to
paragraph 1 of article 64 of the Law, shall, after reaching the age of
fourteen, have their fingerprints taken while applying to extend or change
their certificates.


Article 61
 Individuals, who have possessed the Resident Certificate of the Taiwan
Area or Alien Resident Certificate before the Law goes into effect, shall have
their fingerprints taken while applying to extend or change their certificates.


Article 62
 Individuals, their legal representatives, or interested parties may apply
to the BOI for certificates relevant to their entry and exit.


Article 63
 The documents, which are required to be submitted and which are in
foreign languages, shall be submitted with their Chinese translations. If
drafted abroad, they need to be authenticated at the ROC overseas
mission.

 If the preceding documents are among police record, they may be
authenticated by the foreign mission of the issuing nation in the ROC or a
representative organization authorized by such a mission.

 The documents set forth in the preceding two paragraphs, if necessary
may be sent to the Ministry of Foreign Affairs for re-verification.

 Applications, filed pursuant to paragraph 2 of article 15, may be
authenticated by overseas Chinese organizations or service centers.


Article 64
 The Ministry of the Interior, before establishing the BOI in accordance
with subparagraph 2 of article 2 of the Law, shall administer the entry
and/or exit and immigration services in accordance with the Law and the
following division of works:

(1) entry and exit inspection at airports shall be conducted by the
Aviation Police Bureau of the National Police Administration of
the Ministry of the Interior; at seaports, by each seaport police
bureau of the National Police Administration of the Ministry of the
Interior;

(2)management of citizens' entry and exit, visit, residency, permanent
registered residency of unregistered nationals, and other
comprehensive works shall be conducted by the BOI of the
National Police Administration of the Ministry of the Interior;

(3)alien entry and exit, visit, residency, permanent residency, detention
and deportation shall be conducted by the National Police
Administration of the Ministry of the Interior or city/county police
bureaus delegated by the NPA; and

(4)immigration guidance, the management of immigration service
organizations and employees shall be conducted by the Ministry of
the Interior.


Article 65
has been deleted.


Article 66
 The Enforcement Regulations are to be enforced as of the date of
publication.